יום שלישי, 19 באפריל 2011

תרגום: אשתי

יחד איתי עובדת עלמה חביבה שמדי פעם נעזרת בידיעותי בתחום כלי המיחשוב - אני עוזר לה בעבודה מול מסדי הנתונים בעבודה.

קריאות העזרה שלה נשמעות בערך כך:
- סלע?
- כן.
- אתה שם?
- כן...

עד לאחרונה לא הבנתי את פשר הכפילות - זה לא ברור שאני נמצא אם עניתי?
אשתי תרגמה בעבורי - "אתה שם?" במשמעו "אתה זמין לעזור לי לרגע?"

אכן, זכיתי באשת חיל אמיתית.

אין תגובות: